Один из известных развлекательных порталов США Bored Panda представил вниманию публики картинки, которые отображают значение известных русских пословиц, поговорок и просторечных выражений.
Изображения были наполнены юмором и сарказмом, которые вызвали неоднозначную реакцию среди россиян.
На картинке, где была нарисована блоха в обуви, была подпись следующего содержания: «Россияне могут даже подковать блоху», а на иллюстрации с мужчиной, поедающим червя, написали: «Вы даже не перекусываете, вы просто убиваете червя».
Популярное выражение про изюминку американцы перевели в корне неправильно: «По мнению русских, у вас не интересный характер, а в вас есть изюм».
Россиян очень сильно задела эта вольная трактовка известных пословиц, потому как выглядело это исключительно как насмешка со стороны американцев. Поэтому пользователи социальных сетей не заставили ждать с ответом.
К примеру, наибольшее возмущение вызвала картинка с раком, свистящем на горе. Американцы изобразили на ней омара. Россияне также попытались объяснить, что не едят червей, а «морят голодом» его, чтобы утолить сосущее чувство голода.
По мнению россиян, американцам не следовало браться за такое дело, как перевод русских пословиц на свой язык. Точного значения добиться не удастся, а остальное будет выглядеть как попытка высмеять культуру России.
По материалам lenta.ru
Фото:
Автор: Мирослава Боровицкая...
Источник:
Комментарии (0)